취미

로봇과 공존하는 세상이 올까?

skyjwoo 2021. 1. 5. 16:26
728x90

 

좀 지난 이야기이지만, 현대차가 보스톤 다이내믹스를 인수했다. 자율 주행 자동차와 로봇 기술, 쉽게 연결지어볼 수 있다. 로봇도 어떻게 보면 주변 상황을 인식해서 움직이는 거니깐 이 기술을 자동차에 적용한다고 보면 자연스럽게 연결된다. 

 

 

 

로봇과 공존하는 시대가 올까?

 

반려로봇의 시대가 올 것이다. 언제가 될 지는 모르겠으나 iot기술과 같이 우리 일상 속에서 도움되는 부분이 많을 것이라 생각된다. 배민의 배달 로봇, 드론, 보스턴 다이내믹스의 스팟 등을 통해 이를 충분히 예상해볼 수 있을 것 같다.

 

최근에야 애완 로봇 Vector에 대해 알게 되었는데 정말 귀여웠다. 로봇에게 이런 귀여움을 느낄 수 있다는 것이 정말 놀라웠다. 제품의 회사인 Anki가 망하고 Digital Dream Labs라는 회사에서 인수한 후 업그레이드 된 버전으로 제공된다고 하는데 그래도 가격이 좀 비싼 것 같다. 웬만한 AI 로봇보다는 저렴하다고 하는데 정말 그 가격만한 가치가 있는 지는 좀 더 고민해봐야겠다. 이러한 로봇 제품들이 많이 나왔으면 좋겠다.  

www.youtube.com/watch?v=BySA9nKbbuM(벡터 사용 리뷰 영상-아래)

이제 위의 박스 속 말들을 외국어(영어, 일본어)로 바꿔보자. 

 

1) 반려 동물의 시대가 올 것이다. (구글 번역기)

 

영 - The era of companion robots will come.

일 - 伴侶ロボットの時代が来る

 

영어는 ~ 시대가 올 것이다를 저렇게 표현하는 지 확실히 모르겠다. companion robot이 반려 동물을 뜻한다는 걸 알게 되었다. 

일본어는 미래의 의미를 담을 때 동사 원형과 시간을 나타내는 어휘를 사용한다고 한다. '~시대가 온다'라는 표현이 미래시간의 의미와 관련이 있는지는 모르겠지만,, 일본어는 '반려 로봇'이라는 표현 그대로 쓰이는 것을 알게 되었다. 

 

2) 언제가 될 지는 모르겠으나 iot기술과 같이 우리 일상 속에서 도움되는 부분이 많을 것이라 생각된다.(구글 번역기)

 

영 - I don't know when it will be, but I think there will be many helpful parts in our daily life like iot technology.

일 - いつになるか分からないが、iot技術のように、私たちの日常の中で役立つ部分が多いと考えられる。

 

영어는 그렇게 크게 어려운 부분이 없는 것 같다. 일본어는 새로 알게 된 부분들이 꽤 있었다. 각 단어, 구로 나누어 살펴보았다. 

いつ - 언제

いつになる - 언제가 되다

か - 조사, 불확실한 추정을 나타내는 말

分かる - 알다

分からないが - 모르겠지만,

のように: ~와 같이(처럼), よう(樣)

私たち: 우리

日常の中で - 일상 속에서

役立つ(-つ): 도움이 되다, 쓸모가 있다.

部分: 부분

多いと考えられる: 많을 것이라 생각된다.(구글)

多いと思われる: 많을 것이라 생각된다.(파파고)

이 둘 번역에 대해서는 아래에서 그 차이를 좀 더 찾아볼 수 있다. '~라 생각되다'

namu.wiki/w/%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%B2%B4%20%EB%AC%B8%EC%9E%A5/%EC%9D%BC%EB%B3%B8%EC%96%B4

 

번역체 문장/일본어 - 나무위키

일본에서는 부제목을 표기할 때 물결대시를 쓰는데, 다음과 같다. 그러나 한국에서는 쓰지 않는 방법으로, 정확히는 줄표를 쓰는 것이 표준이다. 위 예시의 원제에서는 물결줄표가 사용된 것이

namu.wiki

 

3) 배민의 배달 로봇, 드론, 보스턴 다이내믹스의 스팟 등을 통해 이를 충분히 예상해볼 수 있을 것 같다. (구글 번역기)

 

영 - It seems that we can fully predict this through Baemin's delivery robot, drone, and the spot of Boston Dynamics.

일 - ベミンの配信ロボット、無人偵察機、ボストンダイナミクスのスポットなどを介して、これを十分に予想試みることができるようだ。

 

無人偵察機: 무인 정찰기

など: ~ 등등

を介して: ~을 통해

十分に: 충분히

予想: 예상

試みる: 시도하다

だ: ~것 같다

 

十分予想できそうだ: 예상해 볼 수 있다. (파파고)

영어는 잘 모르겠으나, 일본어의 경우엔 파파고도 비교해서 살펴보면 좋을 것 같다.

728x90